Архив по этикетке: литература

Июн 23 2017

КОРАБЕЛЬНАЯ СКАЗКА [Сказки Мира Любви]

Шхуна качалась на волнах, находясь между сном и бдением… Старое дерево поскрипывало, словно кокетливо отвечая на заигрывания легкого ветерка. Она привыкла, чтобы ею восхищались. «Прекрасная Сантариона» – так назвали ее много лет назад, но и сейчас, несмотря на разрушительные следы времени, она все еще была прекрасна. В некотором смысле Сантариона всегда была старой: ее построили …

Читать далее »

Июн 19 2017

Настоящим российским литераторам… из США и Израиля заслуженные премии!

Оригинал взят у tor85 в Говорящие картинки Русская Премия - российская литературная премия от Ельцин-Центра, присуждающаяся авторам литературных произведений, проживающим за пределами России, в любой стране мира, и пишущим по-русски. _________________________________ Задумка хорошая. Авторов, пишущих по-русски за рубежами России, конечно, надо поддерживать. Но всё вышло  в стиле Ельцин-Центра: "Хотели как лучше - а получилось как …

Читать далее »

Май 10 2017

А не замахнуться ли нам на Льва нашего — Николаевича…

Оригинал взят у anti_pov в 144 ГОДА НАЗАД В ЭТОТ ДЕНЬ ЛЕВ ТОЛСТОЙ НАЧАЛ "АННУ КАРЕНИНУ" «Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастна по-своему». А что, разве не гениально? Но, перемотав как портянку сию мудрость в обратном направлении, получим ничуть не хуже: все несчастные семьи похожи друг на друга, каждая счастливая …

Читать далее »

Май 03 2017

Лайэл де Во Мэтьюмен. Ненавидя и обличая…

   Ненавидя и обличая порок, вполне способны мы при том выказывать сострадание и быть снисходительными к порочной личности — когда с ней всё-таки что-то нас связывает. *** Из книги Лайэла де Во Мэтьюмена (Lisle de Vaux Matthewman) “Crankisms”, 1903. Иллюстрация Клэра В. Двиггинса (Clare V. Dwiggins) из первого издания книги. Перевод: Олег Александрович. ©, 2017 …

Читать далее »

Апр 28 2017

Хелен Роуленд. Из книг. 62

   Отрывки из книги Хелен Роуленд (Helen Rowland) “Reflections of a Bachelor Girl”.    Перевод с английского: Олег Александрович. ©, 2017    Рисунок из первого издания книги.    ***    Полным почти пренебрежением к себе сочтет любая женщина отсутствие вдруг в какой-то день обязательных для неё порций утреннего и вечернего брюзжания своего супруга.    Лучшее из всех на …

Читать далее »

Апр 11 2017

Лайэл де Во Мэтьюмен. Удивительно…

   Удивительно: как часто тот, кто не в состоянии управляться толком с делами собственными, видит себя в достаточно полной мере знающим и опытным, чтобы не оставить никак без своего участия чужие. *** Из книги Лайэла де Во Мэтьюмена (Lisle de Vaux Matthewman) “Brevities”, 1903. Иллюстрация Клэра В. Двиггинса (Clare V. Dwiggins) из первого издания книги. …

Читать далее »

Апр 01 2017

Хелен Роуленд. Из книг. 41

   Отрывки из книги Хелен Роуленд (Helen Rowland) “A Guide to Men. Being Encore Reflections of a Bachelor Girl”.    Перевод с английского: Олег Александрович. ©, 2017    Рисунок из книги издания 1922 года.    ***    Мужчина, которого угораздило влюбиться с первого взгляда, не в состоянии никогда понять, что же именно смогло ударить его до оглушения …

Читать далее »

Мар 30 2017

Из соображений экономии

   Члену Парламента, который добивался принятия билля о выделении денег на ремонт крайне разбитого шоссе в своём графстве — «чтобы вновь сделать его пригодным для передвижения по нему конных повозок», было, в конце концов, заявлено, что «гораздо экономичней будет сделать то шоссе пригодным для передвижения по нему на речных судах». *** “Amendment amended” — Из …

Читать далее »

Мар 26 2017

Рваньё против залатанного

   Нед Шьютер, когда поинтересовались у него, по какой причине всегда он ходит в рваных чулках — и не отдаёт их в мастерскую залатать, — ответил, что «прореха в одежде всегда может сойти за только что случившийся инцидент, и потому вполне приличествует любому, даже самому образцовому джентльмену; залатанное же — это верное свидетельство убогости». *** …

Читать далее »

Мар 16 2017

Хелен Роуленд. Из книг. 17

   Отрывки из книги Хелен Роуленд (Helen Rowland) “Reflections of a Bachelor Girl”.    Перевод с английского: Олег Александрович. ©, 2017    ***    Забавная вещь в любовных взаимоотношениях: едва лишь мужчина начинает выказывать симптомы серьёзности, замечаешь следом же, как скоро он тупеет!    Супругу всегда нравится, когда жена взирает на него снизу вверх, даже если для того …

Читать далее »

Предыдущие сообщения «