«

»

Авг 23 2017

Переводческий ляп

Между прочим, в переводе книги Тоффлера был забавный переводческий ляп: "финансовая система, созданная в бретонском лесу". Имелась в виду, очевидно Бреттон-Вудская система. Называлась так потому, что была создана на конференции, проходившей в горном курорте Бреттон-Вудс (Bretton Woods). "Wood" - действительно лес, а bretton - похоже на "бретонский", в смысле, "относящийся к полуострову Бретань", хотя правильно будет "breton".

http://warlen.livejournal.com/198846.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.

Вы можете использовать эти теги HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>