«

»

Дек 20 2015

Как чудно в мелочах проявляется суть. :-)

Я не помню, говорила ли тут уже, что, скажем, русское "сей-час", как и испанское "a-hora" ("частица отрицания/отделения-час") - это одна концепция "момента времени", а английское "now" или немецкое "jetzt" - со-о-о-овсе-е-е-ем другая? 🙂
Ну, вот... концепция "здравствования" по булгаро-татарской версии. :-)))

Оригинал взят у e_bath в Современная Татарская открытка. Исәнмесез

Ещё одна открытка из серии "Современная татарская открытка" от челнинской художницы Валерии Цинк.

Слова приветствия могут быть разными, если в первой открытке это был просто "Привет!", то во второй - это более официальное "Исәнмесез":

Современная Татарская открытка. Исәнмесез

Это слово переводят, как "Здравствуйте", но его изначальный смысл - "Вы живы ли?", что-то наподобие русскоязычному "Живой что ль?"

http://tjorn.livejournal.com/1630871.html

хорошоплохо (никто еще не проголосовал)
Loading...Loading...

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.

Вы можете использовать эти теги HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>